Docteur de textes & rédactrice

Spécialistes des maux linguistiques. Premiers secours pour la réflexion à rebours, la (dé)composition et la structure, développement des “personnes de référence” (cœur de cible), réalisation d’un argumentaire éclair (elevator pitch) et élaboration d’un montage expressif (parallèle et alterné). Couper le texte en couches comme des cheveux.

Nous travaillons entre autres avec des manuscrits (fiction et non-fiction), traductions de livres pour enfants pour la scène (paroles des personnages, phrases de didascalies), descriptions de produits, communiqués de presse et présentations d’entreprises.

Ceci dans les quatre langues du Laboratoire — néerlandais, suédois, anglais et français.